¿QUÉ ES LO QUE HAGO?

TRADUCTORA ESPAÑOL/INGLÉS + TRABAJADORA EN JUSTICIA DEL LENGUAJE

¡Hola! Me llamo Lauren, su socia en la comunicación multilingüe, donde todes podemos entendernos y ser comprendides en aquellos idiomas que nos hacen sentir más poderoses.

Con servicios de traducción basados en la justicia del lenguaje, trabajaremos juntes para conectarlo con su audiencia objetivo de forma transformativa, efectiva y culturalmente competente.

Más sobre mí

SERVICIOS

Cambiar el cómo nos comunicamos para poder cambiar el mundo.

Traducción en español/inglés

Permita que su trabajo organizacional tome vida en más de un idioma. Yo traduzco prestando meticulosa atención a la precisión y contexto del significado de la palabra escrita.

Edición y revisión

Que su mensaje esté bien la primera vez. Yo edito y reviso textos monolingües en español e inglés y, también, traducciones hechas por terceras partes.

Orientación sobre la justicia del lenguaje

Explore cómo la justicia del lenguaje puede nutrir su ecosistema, fomentar la interdependencia y enriquecer la posibilidad de colaboración. Ofrezco orientación personalizada para el desarrollo transformacional de espacios multilingües y de compromiso comunitario.

Guía de estilo

Provea a su equipo con recursos para una comunicación respetuosa, ya que varias manos agilizan el trabajo. Desarrollo guías de estilo para una mayor coherencia en cómo su organización debería utilizar el lenguaje imparcial, simple e inclusivo en materia de género.

BOLETÍN INFORMATIVO SOBRE JUSTICIA DEL LENGUAJE

¿Siente curiosidad sobre la justicia del lenguaje?

Visite mi boletín informativo (disponible en inglés) y explore cómo está evolucionando el panorama de la justicia del lenguaje, la traducción y mucho más. Encuentre consejos y buenas prácticas que puede comenzar a utilizar hoy mismo.

Cinco pasos relacionados con la justicia del lenguaje aplicables a su organización

Mi primer consejo es que comience antes de sentirse liste. El acto de comenzar con lo que tiene, donde sea que esté, es lo más impactante que puede hacer. Entonces, revisemos cinco consejos para estar poder comenzar.

Furia en contra de las máquinas: IA y la traducción

Traductores, escritores y muches otres trabajadores están luchando contra el poder tecnológico en sociedades capitalistas.

Crisis climática y justicia del lenguaje

En momentos de desastres, el acceso a noticias multilingües e información de emergencia pueden ser la diferencia entre la vida y la muerte, entre la resistencia y la devastación.

RECURSOS

#LanguageJusticeSyllabus

#LanguageJusticeSyllabus es una importante fuente de lecturas, videos, pódcasts y más para aprender sobre la justicia del lenguaje. El objetivo es doble: primero, ayudar a otres a incorporar la justicia del lenguaje en sus espacios; y segundo, promover las conversaciones críticas sobre qué tipo de futuro/s la justicia del lenguaje puede construir.

Qué dicen les clientes sobre lauren

Traducción excepcional

Tuvimos una experiencia estupenda trabajando con Lauren. Nos proporcionó una traducción excepcional en la que se tuvo en cuenta la perspectiva de género y nos ayudó a reflexionar sobre el papel que desempeña la traducción en la misión de nuestra organización. ¡Volveremos a trabajar con Lauren en el futuro!

Abolitionist Teaching Network

Cliente de traducción

Fomenta la confianza y la solidaridad

Me intrigó mucho la intención de esta organizadora nacida en Estados Unidos y sin vínculos familiares explícitos con países hispanohablantes, que se propuso hablar en español y ofrecer su apoyo para generar confianza, solidaridad y comprensión. Ver a Lauren en acción es comprender que el impacto no se mide sólo en cifras.

R. C.

Client particular

Preguntas frecuentes

¿Cuál es el costo de las traducciones?

El precio de las traducciones varía según el tema, el formato, el tipo de archivo y la fecha límite de entrega. Para más información sobre costos, comuníquese conmigo para darle un presupuesto personalizado.

¿Qué tipo de documentos traduzco?

Traduzco todo tipo de documentos y formatos comúnmente utilizados por organizaciones comunitarias y sin fines de lucro. Estos incluyen resúmenes ejecutivos, informes anuales, documentos de capacitación, contenido digital, materiales para becas, presentaciones, materiales de talleres, respuestas a encuestas, historias orales, publicaciones en redes sociales y más. También trabajo con documentos personales, los cuales incluyen transcripciones, certificados de matrimonio y correspondencia personal. Trabajo con documentos de todas las longitudes y formatos y, a pedido, puedo extender un certificado de fidelidad.

¿No es más fácil utilizar Google Translate o IA para mis necesidades idiomáticas?

Actualmente, la traducción mecánica y la IA están en todas partes. Es muy fácil ingresar el contenido en una herramienta en línea, luego copiar y pegar los resultados. Hay formas éticas de utilizar estas herramientas que le ahorraran tiempo y energía. Sin embargo, estas herramientas no pueden garantizar un enfoque respetuoso al contexto cultural en el cual usted opera. Esas herramientas no son tan conscientes del lenguaje sesgado y de género como una persona que vive esas realidades sociales todos los días. En definitiva, las máquinas no pueden construir las conexiones humanas para las cuales usted busca enfocarse. Y ahí es donde yo entro en escena.

¿Qué es la edición para un lenguaje inclusivo e imparcial? ¿Por qué lo necesitaría?

El lenguaje está cambiando rápidamente para reflejar el respeto y el reconocimiento que diferentes comunidades demandan. Puede ser difícil saber qué terminología prefieren y cuál debería ser evitada. Disponer de una persona entrenada para revisar los materiales, asegurarse que el lenguaje es inclusivo e imparcial para una variedad de género y otras identidades, puede significar la diferencia entre conectarse o distanciarse de su audiencia objetivo.

¿Quién se beneficia con una orientación en justicia del lenguaje?

¡Todes! La justicia del lenguaje no es solo un nicho. Si usted trabaja con comunidades multilingües en cualquier capacidad, entonces es imperativo que desarrolle una estrategia para comunicar de forma que respete todas las lenguas maternas. Si usted acaba de empezar, no se sienta intimidade; hay muchos cambios pequeños que usted puede hacer para generar grandes impactos.

¿Cuánto cobra por una orientación en justicia del lenguaje?

La tarifa para la revisión de la justicia del lenguaje varía de acuerdo con las necesidades y el contexto. Ofrezco una tarifa de consultoría por hora, si desea reunirse virtualmente para conversar cómo la justicia del lenguaje podría expandir su trabajo. También, ofrezco paquetes para entrenamiento del personal y membresía de su organización para aprender cómo presupuestar servicios multilingües; y, así también, para realizar auto evaluaciones organizacionales y el establecimiento de metas. Comuníquese conmigo para hablar sobre estas opciones.

¿Puede ayudarme a determinar qué tipo de servicios lingüísticos necesito?

¡Absolutamente! Programe una llamada de consulta sin cargo para conversar el cómo la comunicación multilingüe se adapta al trabajo de su organización.

¿Dónde comienzo?

Si tiene material escrito que necesita ser traducido, contácteme directamente para prepararle un presupuesto personalizado. Si no sabe exactamente qué tipo de servicios necesita o quisiera saber más sobre cómo podemos trabajar juntes, programe una llamada de consulta sin cargo.

CONSULTA

¿Preparade para comenzar algo grande juntes?

Programe una llamada de consulta sin cargo y vea cómo la traducción, la edición y la justicia del lenguaje pueden impactar su trabajo.