#ICYMI: Translation & Language Justice News for Sept. 21, 2022

Para Todes

News and links related to translation, interpreting, and language justice.

  • Who doesn’t need some anti-fascism in their life these days? If you’re into translating anti-fascist, anti-authoritarian content, check out this call for submissions by Barricade
  • Tú, yo, elle y el lenguaje no binario, por Ártemis López, es un artículo fascinante e importante que define algunos conceptos y propone prácticas para el uso de lenguaje no binario para traductores. 
  • So much of our work as translators goes beyond individual word choices, verdad? There is a great deal of behind-the-scenes research involved in any high-quality translation. This episode of Smart Habits for Improving Your Online Research has a handful of useful tips for this labor of love.
  • Also, check out “Breaking into English“, an essay on the complex ecosystem of translating literature, breaking borders and barriers, translator recognition and compensation, and more.
  • Lastly, I’m thinking a lot about editing these days, so this ATA podcast episode was a timely listen. Eve Bodeux explains what is involved in editing and proofreading, and she makes a case for the only reason to make any edit to a text.

What are you reading this week? Feel free to comment & share! 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s